Skip to main content

لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَالِدٰنِ وَالْاَقْرَبُوْنَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ اَوْ كَثُرَ ۗ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًا

lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
For the men
مردوں کے لیے
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
ایک حصہ ہے
mimmā
مِّمَّا
of what
اس میں سے جو
taraka
تَرَكَ
(is) left
چھوڑ جائیں
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) the parents
والدین
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
اور رشتہ دار
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
and for the women
اور عورتوں کے لیے
naṣībun
نَصِيبٌ
a portion
ایک حصہ ہے
mimmā
مِّمَّا
of what
اس میں سے جو
taraka
تَرَكَ
(is) left
چھوڑ جائیں
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) parents
والدین
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَ
and the near relatives
اور رشتہ دار
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
qalla
قَلَّ
(is) little
کم ہو۔ قلیل ہو
min'hu
مِنْهُ
of it
اس میں سے
aw
أَوْ
or
یا
kathura
كَثُرَۚ
much -
زیادہ ہو۔ کثرت سے ہو
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
حصہ ہے
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
obligatory
مقرر کیا ہوا

طاہر القادری:

مردوں کے لئے اس (مال) میں سے حصہ ہے جو ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں نے چھوڑا ہو اور عورتوں کے لئے (بھی) ماں باپ اور قریبی رشتہ داروں کے ترکہ میں سے حصہ ہے۔ وہ ترکہ تھوڑا ہو یا زیادہ (اللہ کا) مقرر کردہ حصہ ہے،

English Sahih:

For men is a share of what the parents and close relatives leave, and for women is a share of what the parents and close relatives leave, be it little or much – an obligatory share.

1 Abul A'ala Maududi

مردوں کے لیے اُس مال میں حصہ ہے جو ماں باپ اور رشتہ داروں نے چھوڑا ہو، اور عورتوں کے لیے بھی اُس مال میں حصہ ہے جو ماں باپ اور رشتہ داروں نے چھوڑا ہو، خواہ تھوڑا ہو یا بہت، اور یہ حصہ (اللہ کی طرف سے) مقرر ہے