Skip to main content

ذٰلِكَ الْـفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا

That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) the Bounty
ٱلْفَضْلُ
فضل ہے
of
مِنَ
سے
Allah
ٱللَّهِۚ
اللہ کی طرف
and sufficient
وَكَفَىٰ
اور کافی ہے
Allah
بِٱللَّهِ
اللہ
(as) All-Knower
عَلِيمًا
علم والا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

یہ حقیقی فضل ہے جو اللہ کی طرف سے ملتا ہے اور حقیقت جاننے کے لیے بس اللہ ہی کا علم کافی ہے

English Sahih:

That is the bounty from Allah, and sufficient is Allah as Knower.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

یہ حقیقی فضل ہے جو اللہ کی طرف سے ملتا ہے اور حقیقت جاننے کے لیے بس اللہ ہی کا علم کافی ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ اللہ کا فضل ہے، اور اللہ کافی ہے جاننے والا،

احمد علی Ahmed Ali

یہ الله کی طرف سے احسان ہے اور الله کافی ہے جاننے والا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ فضل اللہ تعالٰی کی طرف سے ہے اور کافی ہے اللہ تعالٰی جاننے والا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ خدا کا فضل ہے اور خدا جاننے والا کافی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ فضل اللہ تعالیٰ کی طرف سے ہے اور کافی ہے اللہ تعالیٰ جاننے واﻻ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ اللہ کا خاص فضل ہے اور اللہ کا علم کافی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ اللہ کی طرف سے فضل و کرم ہے اور خدا ہر ایک کے حالات کے علم کے لئے کافی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ فضل (خاص) اللہ کی طرف سے ہے، اور اللہ جاننے والا کافی ہے،