Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤٮِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِىْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
اور وہ کہتے ہیں
ṭāʿatun
طَاعَةٌ
"(We pledge) obedience"
اطاعت (کریں گے)
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
پھر جب
barazū
بَرَزُوا۟
they leave
وہ نکلتے ہیں
min
مِنْ
from
سے
ʿindika
عِندِكَ
you
تیرے پاس
bayyata
بَيَّتَ
plan by night
رات مشورے کرتا ہے۔ رات گذارتا ہے
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
ایک گروہ
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
ان میں سے
ghayra
غَيْرَ
other than
سوائے
alladhī
ٱلَّذِى
that which
اس چیز کے جو
taqūlu
تَقُولُۖ
you say
تم کہتے ہو
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
اور اللہ
yaktubu
يَكْتُبُ
records
لکھ رہا ہے
مَا
what
جو
yubayyitūna
يُبَيِّتُونَۖ
they plan by night
وہ رات کو مشورے کرتے ہیں
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn (away)
پس اعراض برتیے
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
اور بھروسہ کریں
ʿalā
عَلَى
in
پر
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
اللہ
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient
اور کافی ہے
bil-lahi
بِٱللَّهِ
is Allah
اللہ
wakīlan
وَكِيلًا
(as) a Trustee
کارساز

طاہر القادری:

اور (ان منافقوں کا یہ حال ہے کہ آپ کے سامنے) کہتے ہیں کہ (ہم نے آپ کا حکم) مان لیا، پھر وہ آپ کے پاس سے (اٹھ کر) باہر جاتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ آپ کی کہی ہوئی بات کے برعکس رات کو رائے زنی (اور سازشی مشورے) کرتا ہے، اور اللہ (وہ سب کچھ) لکھ رہا ہے جو وہ رات بھر منصوبے بناتے ہیں۔ پس (اے محبوب!) آپ ان سے رُخِ انور پھیر لیجئے اوراللہ پر بھروسہ رکھئیے، اور اللہ کافی کارساز ہے،

English Sahih:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

1 Abul A'ala Maududi

وہ منہ پر کہتے ہیں کہ ہم مطیع فرمان ہیں مگر جب تمہارے پاس سے نکلتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ راتوں کو جمع ہو کر تمہاری باتوں کے خلاف مشورے کرتا ہے اللہ ان کی یہ ساری سرگوشیاں لکھ رہا ہے تم ان کی پروا نہ کرو اور اللہ پر بھروسہ رکھو، وہی بھروسہ کے لیے کافی ہے