Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَاۤ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
وہ کہیں گے
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
اے ہمارے رب
amattanā
أَمَتَّنَا
You gave us death
تو نے موت دی ہم کو
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
دو بار
wa-aḥyaytanā
وَأَحْيَيْتَنَا
and You gave us life
اور تو نے زندگی بخشی ہم کو
ith'natayni
ٱثْنَتَيْنِ
twice
دو بار
fa-iʿ'tarafnā
فَٱعْتَرَفْنَا
and we confess
تو اعتراف کرلیا ہم نے
bidhunūbinā
بِذُنُوبِنَا
our sins
اپنے گناہوں کا
fahal
فَهَلْ
So is (there)
تو کیا
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
khurūjin
خُرُوجٍ
get out
نکلنے کی (طرف)
min
مِّن
any
کوئی
sabīlin
سَبِيلٍ
way?"
راستہ ہے ؟

طاہر القادری:

وہ کہیں گے: اے ہمارے رب! تو نے ہمیں دو بار موت دی اور تو نے ہمیں دو بار (ہی) زندگی بخشی، سو (اب) ہم اپنے گناہوں کا اعتراف کرتے ہیں، پس کیا (عذاب سے بچ) نکلنے کی طرف کوئی راستہ ہے،

English Sahih:

They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?"

1 Abul A'ala Maududi

وہ کہیں گے "اے ہمارے رب، تو نے واقعی ہمیں دو دفعہ موت اور دو دفعہ زندگی دے دی، اب ہم اپنے قصوروں کا اعتراف کرتے ہیں، کیا اب یہاں سے نکلنے کی بھی کوئی سبیل ہے؟"