Skip to main content

هُوَ الَّذِىْ يُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ وَيُنَزِّلُ لَـكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ رِزْقًا ۗ وَمَا يَتَذَكَّرُ اِلَّا مَنْ يُّنِيْبُ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
وہ ذات ہے
yurīkum
يُرِيكُمْ
shows you
وہ دکھاتا ہے تم کو
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
اپنی آیات۔ اپنی نشانیاں
wayunazzilu
وَيُنَزِّلُ
and sends down
اور وہ اتارتا ہے
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان (سے )
riz'qan
رِزْقًاۚ
provision
رزق
wamā
وَمَا
But (does) not
اور نہیں
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
take heed
نصیحت پکڑتا۔ نصیحت حاصل کرتا
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَن
(one) who
وہ جو
yunību
يُنِيبُ
turns
رجوع کرتا ہو

طاہر القادری:

وہی ہے جو تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور تمہارے لئے آسمان سے رزق اتارتا ہے، اور نصیحت صرف وہی قبول کرتا ہے جو رجوع (الی اﷲ) میں رہتا ہے،

English Sahih:

It is He who shows you His signs and sends down to you from the sky, provision. But none will remember except he who turns back [in repentance].

1 Abul A'ala Maududi

وہی ہے جو تم کو اپنی نشانیاں دکھاتا ہے اور آسمان سے تمہارے لیے رزق نازل کرتا ہے، مگر (اِن نشانیوں کے مشاہدے سے) سبق صرف وہی شخص لیتا ہے جو اللہ کی طرف رجوع کرنے والا ہو