Skip to main content

يٰقَوْمِ لَـكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظٰهِرِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ فَمَنْ يَّنْصُرُنَا مِنْۢ بَأْسِ اللّٰهِ اِنْ جَاۤءَنَا ۗ قَالَ فِرْعَوْنُ مَاۤ اُرِيْكُمْ اِلَّا مَاۤ اَرٰى وَمَاۤ اَهْدِيْكُمْ اِلَّا سَبِيْلَ الرَّشَادِ

yāqawmi
يَٰقَوْمِ
O my people!
اے میری قوم
lakumu
لَكُمُ
For you
تمہارے لیے ہے
l-mul'ku
ٱلْمُلْكُ
(is) the kingdom
بادشاہت
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
today
آج کے دن
ẓāhirīna
ظَٰهِرِينَ
dominant
غالب آنے والے ہو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
زمین (میں)
faman
فَمَن
but who
کون
yanṣurunā
يَنصُرُنَا
will help us
مدد کرے گا ہماری۔ بچائے گا ہم کو
min
مِنۢ
from
سے
basi
بَأْسِ
(the) punishment
عذاب (سے)
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
in
إِن
if
اگر
jāanā
جَآءَنَاۚ
it came to us"
وہ آگیا ہمارے پاس
qāla
قَالَ
Said
کہا
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
فرعون نے
مَآ
"Not
نہیں
urīkum
أُرِيكُمْ
I show you
میں دکھاتا تم کو
illā
إِلَّا
except
مگر
مَآ
what
جو
arā
أَرَىٰ
I see
میں دیکھتا ہوں
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
ahdīkum
أَهْدِيكُمْ
I guide you
میں دکھاتا تم کو
illā
إِلَّا
except
مگر
sabīla
سَبِيلَ
(to the) path
راستہ
l-rashādi
ٱلرَّشَادِ
the right"
صلاح کا۔ بھلائی کا

طاہر القادری:

اے میری قوم! آج کے دن تمہاری حکومت ہے (تم ہی) سرزمینِ (مصر) میں اقتدار پر ہو، پھر کون ہمیں اللہ کے عذاب سے بچا سکتا ہے اگر وہ (عذاب) ہمارے پاس آجائے۔ فرعون نے کہا: میں تمہیں فقط وہی بات سمجھاتا ہوں جسے میں خود (صحیح) سمجھتا ہوں اور میں تمہیں بھلائی کی راہ کے سوا (اور کوئی راستہ) نہیں دکھاتا،

English Sahih:

O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."

1 Abul A'ala Maududi

اے میری قوم کے لوگو! آج تمہیں بادشاہی حاصل ہے اور زمین میں تم غالب ہو، لیکن اگر خدا کا عذاب ہم پر آ گیا تو پھر کون ہے جو ہماری مدد کر سکے گا" فرعون نے کہا "میں تو تم لوگوں کو وہی رائے دے رہا ہوں جو مجھے مناسب نظر آتی ہے اور میں اُسی راستے کی طرف تمہاری رہنمائی کرتا ہوں جو ٹھیک ہے"