Skip to main content

قُلْ اَٮِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِىْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِىْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗۤ اَنْدَادًاۗ ذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَۚ

Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"Do you indeed
أَئِنَّكُمْ
کیا بیشک تم
[surely] disbelieve
لَتَكْفُرُونَ
البتہ تم کفر کرتے ہو
in the One Who
بِٱلَّذِى
ساتھ اس ہستی کے
created
خَلَقَ
جس نے پیدا کیا
the earth
ٱلْأَرْضَ
زمین کو
in
فِى
میں
two periods
يَوْمَيْنِ
دو دنوں میں
and you set up
وَتَجْعَلُونَ
اور تم بناتے ہو
with Him
لَهُۥٓ
اس کے لیے
rivals?
أَندَادًاۚ
شریک
That
ذَٰلِكَ
یہ
(is the) Lord
رَبُّ
(ہے) رب
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
تمام جہانوں کا

طاہر القادری:

فرما دیجئے: کیا تم اس (اﷲ) کا انکار کرتے ہو جس نے زمین کو دو دِن (یعنی دو مدّتوں) میں پیدا فرمایا اور تم اُس کے لئے ہمسر ٹھہراتے ہو، وہی سارے جہانوں کا پروردگار ہے،

English Sahih:

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! اِن سے کہو، کیا تم اُس خدا سے کفر کرتے ہو اور دوسروں کو اُس کا ہمسر ٹھیراتے ہو جس نے زمین کو دو دنوں میں بنا دیا؟ وہی تو سارے جہان والوں کا رب ہے