Skip to main content

قُلْ اَٮِٕنَّكُمْ لَتَكْفُرُوْنَ بِالَّذِىْ خَلَقَ الْاَرْضَ فِىْ يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُوْنَ لَهٗۤ اَنْدَادًاۗ ذٰلِكَ رَبُّ الْعٰلَمِيْنَۚ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
a-innakum
أَئِنَّكُمْ
"Do you indeed
کیا بیشک تم
latakfurūna
لَتَكْفُرُونَ
[surely] disbelieve
البتہ تم کفر کرتے ہو
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in the One Who
ساتھ اس ہستی کے
khalaqa
خَلَقَ
created
جس نے پیدا کیا
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمین کو
فِى
in
میں
yawmayni
يَوْمَيْنِ
two periods
دو دنوں میں
watajʿalūna
وَتَجْعَلُونَ
and you set up
اور تم بناتے ہو
lahu
لَهُۥٓ
with Him
اس کے لیے
andādan
أَندَادًاۚ
rivals?
شریک
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
(ہے) رب
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
تمام جہانوں کا

طاہر القادری:

فرما دیجئے: کیا تم اس (اﷲ) کا انکار کرتے ہو جس نے زمین کو دو دِن (یعنی دو مدّتوں) میں پیدا فرمایا اور تم اُس کے لئے ہمسر ٹھہراتے ہو، وہی سارے جہانوں کا پروردگار ہے،

English Sahih:

Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ! اِن سے کہو، کیا تم اُس خدا سے کفر کرتے ہو اور دوسروں کو اُس کا ہمسر ٹھیراتے ہو جس نے زمین کو دو دنوں میں بنا دیا؟ وہی تو سارے جہان والوں کا رب ہے