Skip to main content

وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُّنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗ اِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ

walaw
وَلَوْ
And if
اور اگر
basaṭa
بَسَطَ
Allah extends
کھول دے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah extends
اللہ
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
رزق کو
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
اپنے بندوں کے لیے
labaghaw
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
البتہ وہ بغاوت کردیں
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
اتارتا ہے ساتھ
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
اندازے کے
مَّا
what
جو
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
وہ چاہتا ہے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
بیشک وہ
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
اپنے بندوں کے ساتھ
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
خبر رکھنے والا ہے
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

اور اگر اللہ اپنے تمام بندوں کے لئے روزی کشادہ فرما دے تو وہ ضرور زمین میں سرکشی کرنے لگیں لیکن وہ (ضروریات کے) اندازے کے ساتھ جتنی چاہتا ہے اتارتا ہے، بیشک وہ اپنے بندوں (کی ضرورتوں) سے خبردار ہے خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing.

1 Abul A'ala Maududi

اگر اللہ اپنے سب بندوں کو کھلا رزق دے دیتا تو وہ زمین میں سرکشی کا طوفان برپا کر دیتے، مگر وہ ایک حساب سے جتنا چاہتا ہے نازل کرتا ہے، یقیناً وہ اپنے بندوں سے با خبر ہے اور اُن پر نگاہ رکھتا ہے