Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤٮِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَۚ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
yajtanibūna
يَجْتَنِبُونَ
avoid
جو بچتے ہیں۔ اجتناب کرتے ہیں
kabāira
كَبَٰٓئِرَ
(the) greater
بڑے
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
sins
گناہوں سے
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
اور بےحیائی کی باتوں سے
wa-idhā mā
وَإِذَا مَا
and when and when
اور جب
ghaḍibū
غَضِبُوا۟
they are angry
وہ غضب ناک ہوتے ہیں
hum
هُمْ
they
تو وہ
yaghfirūna
يَغْفِرُونَ
forgive
درگزر کرجاتے ہیں۔ معاف کرجاتے ہیں

طاہر القادری:

اور جو لوگ کبیرہ گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں اور جب انہیں غصّہ آتا ہے تو معاف کر دیتے ہیں،

English Sahih:

And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive,

1 Abul A'ala Maududi

جو بڑے بڑے گناہوں اور بے حیائی کے کاموں سے پرہیز کرتے ہیں اور اگر غصہ آ جائے تو درگزر کر جا تے ہیں