Skip to main content

وَالَّذِىْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ

wa-alladhī
وَٱلَّذِى
And the One Who
اور وہی ذات ہے
nazzala
نَزَّلَ
sends down
جس نے نازل کیا
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءًۢ
water
پانی
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
ساتھ اندازے کے
fa-ansharnā
فَأَنشَرْنَا
then We revive
پھر زندہ کیا ہم نے
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس کے
baldatan
بَلْدَةً
a land
زمین کو
maytan
مَّيْتًاۚ
dead
مردہ
kadhālika
كَذَٰلِكَ
thus
اسی طرح
tukh'rajūna
تُخْرَجُونَ
you will be brought forth
تم نکالو جاؤ گے

طاہر القادری:

اور جس نے آسمان سے اندازۂ (ضرورت) کے مطابق پانی اتارا، پھر ہم نے اس سے مُردہ شہر کو زندہ کر دیا، اسی طرح تم (بھی مرنے کے بعد زمین سے) نکالے جاؤ گے،

English Sahih:

And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land – thus will you be brought forth –

1 Abul A'ala Maududi

جس نے ایک خاص مقدار میں آسمان سے پانی اتارا اور اس کے ذریعہ سے مردہ زمین کو جلا اٹھایا، اِسی طرح ایک روز تم زمین سے برآمد کیے جاؤ گے