Skip to main content

وَالَّذِىْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۢ بِقَدَرٍۚ فَاَنْشَرْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذٰلِكَ تُخْرَجُوْنَ

And the One Who
وَٱلَّذِى
اور وہی ذات ہے
sends down
نَزَّلَ
جس نے نازل کیا
from
مِنَ
سے
the sky
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
water
مَآءًۢ
پانی
in (due) measure
بِقَدَرٍ
ساتھ اندازے کے
then We revive
فَأَنشَرْنَا
پھر زندہ کیا ہم نے
with it
بِهِۦ
ساتھ اس کے
a land
بَلْدَةً
زمین کو
dead
مَّيْتًاۚ
مردہ
thus
كَذَٰلِكَ
اسی طرح
you will be brought forth
تُخْرَجُونَ
تم نکالو جاؤ گے

طاہر القادری:

اور جس نے آسمان سے اندازۂ (ضرورت) کے مطابق پانی اتارا، پھر ہم نے اس سے مُردہ شہر کو زندہ کر دیا، اسی طرح تم (بھی مرنے کے بعد زمین سے) نکالے جاؤ گے،

English Sahih:

And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land – thus will you be brought forth –

1 Abul A'ala Maududi

جس نے ایک خاص مقدار میں آسمان سے پانی اتارا اور اس کے ذریعہ سے مردہ زمین کو جلا اٹھایا، اِسی طرح ایک روز تم زمین سے برآمد کیے جاؤ گے