Skip to main content

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَ لٰـكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
ẓalamnāhum
ظَلَمْنَٰهُمْ
We wronged them
ظلم کیا ہم نے ان پر
walākin
وَلَٰكِن
but
لیکن
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
humu
هُمُ
themselves
وہی
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
wrongdoers
ظالم

طاہر القادری:

اور ہم نے اُن پر ظلم نہیں کیا لیکن وہ خود ہی ظلم کرنے والے تھے،

English Sahih:

And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.

1 Abul A'ala Maududi

ان پر ہم نے ظلم نہیں کیا بلکہ وہ خود ہی اپنے اوپر ظلم کرتے رہے