Skip to main content

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مّٰكِثُوْنَ

And they will call
وَنَادَوْا۟
اور وہ پکاریں گے
"O Malik!
يَٰمَٰلِكُ
اے مالک
Let put an end
لِيَقْضِ
چاہیے کہ فیصلہ کردے
to us
عَلَيْنَا
ہم پر
your Lord"
رَبُّكَۖ
تیرا رب
He (will) say
قَالَ
کہے گا
"Indeed you
إِنَّكُم
بیشک تم
(will) remain"
مَّٰكِثُونَ
تم یونہی رہنے والے ہو

طاہر القادری:

اور وہ (داروغۂ جہنّم کو) پکاریں گے: اے مالک! آپ کا رب ہمیں موت دے دے (تو اچھا ہے)۔ وہ کہے گا کہ تم (اب اِسی حال میں ہی) ہمیشہ رہنے والے ہو،

English Sahih:

And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."

1 Abul A'ala Maududi

وہ پکاریں گے، "اے مالک، تیرا رب ہمارا کام ہی تمام کر دے تو اچھا ہے" وہ جواب دے گا، "تم یوں ہی پڑے رہو گے