Skip to main content

اَمْ اَبْرَمُوْۤا اَمْرًا فَاِنَّا مُبْرِمُوْنَۚ

am
أَمْ
Or
بلکہ
abramū
أَبْرَمُوٓا۟
have they determined
انہوں نے مقرر کیا
amran
أَمْرًا
an affair?
ایک کام
fa-innā
فَإِنَّا
Then indeed We
تو بیشک ہم
mub'rimūna
مُبْرِمُونَ
(are) determined
مقرر کرنے والے ہیں

طاہر القادری:

کیا انہوں نے (یعنی کفّارِ مکہ نے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے خلاف کوئی تدبیر) پختہ کر لی ہے تو ہم (بھی) پختہ فیصلہ کرنے والے ہیں،

English Sahih:

Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan].

1 Abul A'ala Maududi

کیا اِن لوگوں نے کوئی اقدام کرنے کا فیصلہ کر لیا ہے؟ اچھا تو ہم بھی پھر ایک فیصلہ کیے لیتے ہیں