Skip to main content

وَلَٮِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ لَيَقُوْلُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۙ

wala-in
وَلَئِن
And if
اور البتہ اگر
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
تم پوچھو ان سے
man
مَّنْ
"Who
کس نے
khalaqa
خَلَقَ
created
پیدا کیا
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth?"
اور زمین کو
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
البتہ وہ ضرور کہیں گے
khalaqahunna
خَلَقَهُنَّ
"Has created them
پیدا کیا ان کو
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
زبردست۔ غالب،
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower"
علم والے نے

طاہر القادری:

اور اگر آپ اُن سے پوچھیں کہ آسمانوں اور زمین کو کِس نے پیدا کیا تو وہ یقیناً کہیں گے کہ انہیں غالب، علم والے (رب) نے پیدا کیا ہے،

English Sahih:

And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing,"

1 Abul A'ala Maududi

اگر تم اِن لوگوں سے پوچھو کہ زمین اور آسمانوں کو کس نے پیدا کیا ہے تو یہ خود کہیں گے کہ انہیں اُسی زبردست علیم ہستی نے پیدا کیا ہے