Skip to main content

وَلَقَدْ اَهْلَكْنَا مَا حَوْلَـكُمْ مِّنَ الْقُرٰى وَصَرَّفْنَا الْاٰيٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ہلاک کردیا ہم نے
مَا
what
جو
ḥawlakum
حَوْلَكُم
surrounds you
تمہارے آس پاس ہے
mina
مِّنَ
of
سے
l-qurā
ٱلْقُرَىٰ
the towns
بستیوں میں (سے)
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have diversified
اور پھیر پھیر کر لائے ہیں ہم
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
آیات کو
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
شاید کہ
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
وہ لوٹ آئیں

طاہر القادری:

اور (اے اہلِ مکہّ!) بیشک ہم نے کتنی ہی بستیوں کو ہلاک کر ڈالا جو تمہارے اردگرد تھیں اور ہم نے اپنی نشانیاں بار بار ظاہر کیں تاکہ وہ (کفر سے) رجوع کر لیں،

English Sahih:

And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief].

1 Abul A'ala Maududi

تمہارے گرد و پیش کے علاقوں میں بہت سی بستیوں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں ہم نے اپنی آیات بھیج کر بار بار طرح طرح سے اُن کو سمجھایا، شاید کہ وہ باز آ جائیں