Skip to main content

مَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَاۤ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا عَمَّاۤ اُنْذِرُوْا مُعْرِضُوْنَ

مَا
Not
نہیں
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
پیدا کیا ہم نے
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمانوں کو
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
اور زمین کو
wamā
وَمَا
and what
اور جو
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
(is) between both of them
ان دونوں کے درمیان ہے
illā
إِلَّا
except
مگر
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ
wa-ajalin
وَأَجَلٍ
and (for) a term
اور مدت تک
musamman
مُّسَمًّىۚ
appointed
مقرر تک کے لیے
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
But those who
اور وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
ʿammā
عَمَّآ
from what
اس چیز سے
undhirū
أُنذِرُوا۟
they are warned
جو وہ خبر دار کیے گئے
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
(are) turning away
اعراض برتنے والے ہیں

طاہر القادری:

اور ہم نے آسمانوں کو اور زمین کو اور اس (مخلوقات) کو جو ان کے درمیان ہے پیدا نہیں کیا مگر حکمت اور مقررہ مدّت (کے تعیّن) کے ساتھ، اور جنہوں نے کفر کیا ہے انہیں جس چیز سے ڈرایا گیا اسی سے رُوگردانی کرنے والے ہیں،

English Sahih:

We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے زمین اور آسمانوں کو اور اُن ساری چیزوں کو جو اُن کے درمیان ہیں برحق، اور ایک مدت خاص کے تعین کے ساتھ پیدا کیا ہے مگر یہ کافر لوگ اُس حقیقت سے منہ موڑے ہوئے ہیں جس سے ان کو خبردار کیا گیا ہے