Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ

That
ذَٰلِكَ
یہ
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
بات بوجہ اس کے کہ بیشک
hate
كَرِهُوا۟
انہوں نے ناپسند کیا
what
مَآ
جو
Allah has revealed
أَنزَلَ
نازل فرمایا
Allah has revealed
ٱللَّهُ
اللہ نے
so He has made worthless
فَأَحْبَطَ
تو اس نے ضائع کردیئے
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
ان کے اعمال

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیونکہ انہوں نے اُس چیز کو ناپسند کیا جسے اللہ نے نازل کیا ہے، لہٰذا اللہ نے اُن کے اعمال ضائع کر دیے

English Sahih:

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیونکہ انہوں نے اُس چیز کو ناپسند کیا جسے اللہ نے نازل کیا ہے، لہٰذا اللہ نے اُن کے اعمال ضائع کر دیے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یہ اس لیے کہ انہیں ناگوار ہوا جو اللہ نے اتارا تو اللہ نے ان کا کیا دھرا اِکارت کیا،

احمد علی Ahmed Ali

یہ اس لیے کہ انہیں نے ناپسند کیا جو الله نے اتارا ہے سو اس نے ان کے اعمال ضائع کر دیے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہ اس لئے کہ وہ اللہ کی نازل کردہ چیز سے ناخوش ہوئے (١) پس اللہ تعالٰی نے (بھی) ان کے اعمال ضائع کر دیئے۔ (۲)

٩۔١ یعنی قرآن اور ایمان کو انہوں نے ناپسند کیا۔
۹۔۲ اعمال سے مراد وہ اعمال ہیں جو صورۃ اعمال خیر ہیں لیکن عدم ایمان کی وجہ سے اللہ کے ہاں ان پر اجر و ثواب نہیں ملے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

یہ اس لئے کہ خدا نے جو چیز نازل فرمائی انہوں نے اس کو ناپسند کیا تو خدا نے بھی ان کے اعمال اکارت کردیئے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہ اس لئے کہ وه اللہ کی نازل کرده چیز سے ناخوش ہوئے، پس اللہ تعالیٰ نے (بھی) ان کے اعمال ضائع کر دیئے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ اس لئے ہے کہ انہوں نے اسے ناپسند کیا جو اللہ نے نازل کیا ہے۔ پس اس (اللہ) نے ان کے سب اعمال اکارت کر دئیے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یہ اس لئے کہ انہوں نے خدا کے نازل کئے ہوئے احکام کو برا سمجھا تو خدا نے بھی ان کے اعمال کو ضائع کردیا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے اس (کتاب) کو ناپسند کیا جو اﷲ نے نازل فرمائی تو اس نے ان کے اعمال اکارت کر دیئے،