Skip to main content

سَيَـقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَـتْنَاۤ اَمْوَالُـنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَـنَا ۚ يَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَـيْسَ فِىْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَـكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔــا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗ بَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
عنقریب کہیں گے
laka
لَكَ
to you
آپ کو
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
پیچھے چھوڑے جانے والے۔ پیچھے رہ جانے والے
mina
مِنَ
of
سے
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
بدوؤں میں (سے)
shaghalatnā
شَغَلَتْنَآ
"Kept us busy
مشغول کیا تھا ہم کو
amwālunā
أَمْوَٰلُنَا
our properties
ہمارے مالوں نے
wa-ahlūnā
وَأَهْلُونَا
and our families
اور ہمارے اہل و عیال نے
fa-is'taghfir
فَٱسْتَغْفِرْ
so ask forgiveness
پس بخشش مانگیئے
lanā
لَنَاۚ
for us"
ہمارے لیے
yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
وہ کہتے ہیں
bi-alsinatihim
بِأَلْسِنَتِهِم
with their tongues
اپنی زبانوں کے ساتھ
مَّا
what
جو
laysa
لَيْسَ
is not
نہیں
فِى
in
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
ان کے دلوں (میں)
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
faman
فَمَن
"Then who
پس کون
yamliku
يَمْلِكُ
has power
مالک ہوگا
lakum
لَكُم
for you
تمہارے لیے
mina
مِّنَ
against
سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
کسی چیز کا
in
إِنْ
if
اگر
arāda
أَرَادَ
He intends
اس نے ارادہ کیا
bikum
بِكُمْ
for you
تمہارے ساتھ
ḍarran
ضَرًّا
harm
نقصان کا
aw
أَوْ
or
یا
arāda
أَرَادَ
He intends
اس نے ارادہ کیا
bikum
بِكُمْ
for you
تمہارے ساتھ
nafʿan
نَفْعًۢاۚ
a benefit?
نفع کا
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
kāna
كَانَ
is
ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ تعالیٰ
bimā
بِمَا
of what
ساتھ اس کے جو
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
تم عمل کر رہے ہو
khabīran
خَبِيرًۢا
All-Aware
پورا باخبر

طاہر القادری:

عنقریب دیہاتیوں میں سے وہ لوگ جو (حدیبیہ میں شرکت سے) پیچھے رہ گئے تھے آپ سے (معذرۃً یہ) کہیں گے کہ ہمارے اموال اور اہل و عیال نے ہمیں مشغول کر رکھا تھا (اس لئے ہم آپ کی معیت سے محروم رہ گئے) سو آپ ہمارے لئے بخشش طلب کریں۔ یہ لوگ اپنی زبانوں سے وہ (باتیں) کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہیں۔ آپ فرما دیں کہ کون ہے جو تمہیں اﷲ کے (فیصلے کے) خلاف بچانے کا اختیار رکھتا ہو اگر اس نے تمہارے نقصان کا ارادہ فرما لیا ہو یا تمہارے نفع کا ارادہ فرما لیا ہو، بلکہ اﷲ تمہارے کاموں سے اچھی طرح باخبر ہے،

English Sahih:

Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, of what you do, Aware.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، بدوی عربوں میں سے جو لوگ پیچھے چھوڑ دیے گئے تھے اب وہ آ کر ضرور تم سے کہیں گے کہ "ہمیں اپنے اموال اور بال بچوں کی فکر نے مشغول کر رکھا تھا، آپ ہمارے لیے مغفرت کی دعا فرمائیں" یہ لوگ اپنی زبانوں سے وہ باتیں کہتے ہیں جو ان کے دلوں میں نہیں ہوتیں ان سے کہنا "اچھا، یہی بات ہے تو کون تمہارے معاملہ میں اللہ کے فیصلے کو روک دینے کا کچھ بھی اختیار رکھتا ہے اگر وہ تمہیں کوئی نقصان پہنچانا چاہے یا نفع بخشنا چاہے؟ تمہارے اعمال سے تو اللہ ہی باخبر ہے