Skip to main content

قَالَ رَجُلٰنِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ۚ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْۤا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

qāla
قَالَ
Said
کہا
rajulāni
رَجُلَانِ
two men
دو آدمیوں نے
mina
مِنَ
from
سے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں میں
yakhāfūna
يَخَافُونَ
feared (Allah)
جو ڈرتے تھے
anʿama
أَنْعَمَ
(had) favored
انعام کیا تھا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَا
[on] both of them
ان دونوں پر
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
داخل ہوجاؤ
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
upon them
ان پر
l-bāba
ٱلْبَابَ
(through) the gate
دروازے سے
fa-idhā
فَإِذَا
then when
پھر جب
dakhaltumūhu
دَخَلْتُمُوهُ
you have entered it
تم داخل ہوجاؤ اس میں
fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
then indeed, you (will be)
تو بیشک تم
ghālibūna
غَٰلِبُونَۚ
victorious
غالب آنے والے ہو
waʿalā
وَعَلَى
And upon
اور پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ (ہی)
fatawakkalū
فَتَوَكَّلُوٓا۟
then put your trust
پس تم توکل کرو
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
ہو تم
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

ان (چند) لوگوں میں سے جو (اﷲ سے) ڈرتے تھے دو (ایسے) شخص بول اٹھے جن پر اﷲ نے انعام فرمایا تھا (اپنی قوم سے کہنے لگے:) تم ان لوگوں پر (بلا خوف حملہ کرتے ہوئے شہر کے) دروازے سے داخل ہو جاؤ، سو جب تم اس (دروازے) میں داخل ہو جاؤ گے تو یقیناً تم غالب ہو جاؤ گے، اور اﷲ ہی پر توکل کرو بشرطیکہ تم ایمان والے ہو،

English Sahih:

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers."

1 Abul A'ala Maududi

اُن ڈرنے والوں میں دو شخص ایسے بھی تھے جن کو اللہ نے اپنی نعمت سے نوازا تھا اُنہوں نے کہا کہ "ان جباروں کے مقابلہ میں دروازے کے اندر گھس جاؤ، جب تم اندر پہنچ جاؤ گے تو تم ہی غالب رہو گے اللہ پر بھروسہ رکھو اگر تم مومن ہو"