Skip to main content

قَالَ رَجُلٰنِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ۚ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْۤا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ

Said
قَالَ
کہا
two men
رَجُلَانِ
دو آدمیوں نے
from
مِنَ
سے
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں میں
feared (Allah)
يَخَافُونَ
جو ڈرتے تھے
(had) favored
أَنْعَمَ
انعام کیا تھا
Allah
ٱللَّهُ
اللہ نے
[on] both of them
عَلَيْهِمَا
ان دونوں پر
"Enter
ٱدْخُلُوا۟
داخل ہوجاؤ
upon them
عَلَيْهِمُ
ان پر
(through) the gate
ٱلْبَابَ
دروازے سے
then when
فَإِذَا
پھر جب
you have entered it
دَخَلْتُمُوهُ
تم داخل ہوجاؤ اس میں
then indeed, you (will be)
فَإِنَّكُمْ
تو بیشک تم
victorious
غَٰلِبُونَۚ
غالب آنے والے ہو
And upon
وَعَلَى
اور پر
Allah
ٱللَّهِ
اللہ (ہی)
then put your trust
فَتَوَكَّلُوٓا۟
پس تم توکل کرو
if
إِن
اگر
you are
كُنتُم
ہو تم
believers
مُّؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

ان (چند) لوگوں میں سے جو (اﷲ سے) ڈرتے تھے دو (ایسے) شخص بول اٹھے جن پر اﷲ نے انعام فرمایا تھا (اپنی قوم سے کہنے لگے:) تم ان لوگوں پر (بلا خوف حملہ کرتے ہوئے شہر کے) دروازے سے داخل ہو جاؤ، سو جب تم اس (دروازے) میں داخل ہو جاؤ گے تو یقیناً تم غالب ہو جاؤ گے، اور اﷲ ہی پر توکل کرو بشرطیکہ تم ایمان والے ہو،

English Sahih:

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers."

1 Abul A'ala Maududi

اُن ڈرنے والوں میں دو شخص ایسے بھی تھے جن کو اللہ نے اپنی نعمت سے نوازا تھا اُنہوں نے کہا کہ "ان جباروں کے مقابلہ میں دروازے کے اندر گھس جاؤ، جب تم اندر پہنچ جاؤ گے تو تم ہی غالب رہو گے اللہ پر بھروسہ رکھو اگر تم مومن ہو"