Skip to main content

اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْۤا اَوْ يُصَلَّبُوْۤا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْىٌ فِى الدُّنْيَا وَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ۙ

innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(the) recompense
بدلہ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
ان لوگوں کا
yuḥāribūna
يُحَارِبُونَ
wage war
جو جنگ کرتے ہیں
l-laha
ٱللَّهَ
(against) Allah
اللہ سے
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
اور اس کے رسول سے
wayasʿawna
وَيَسْعَوْنَ
and strive
اور وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
fasādan
فَسَادًا
spreading corruption
فساد کے لیے
an
أَن
(is) that
یہ کہ
yuqattalū
يُقَتَّلُوٓا۟
they be killed
وہ قتل کیے جائیں
aw
أَوْ
or
یا
yuṣallabū
يُصَلَّبُوٓا۟
they be crucified
وہ سولی چڑھائے جائیں
aw
أَوْ
or
یا
tuqaṭṭaʿa
تُقَطَّعَ
be cut off
کاٹ دیے جائیں
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
ان کے ہاتھ
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
اور ان کے پاؤں
min
مِّنْ
of
سے
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
مخالف سمت (سے)
aw
أَوْ
or
یا
yunfaw
يُنفَوْا۟
they be exiled
وہ نکال دییے جائیں
mina
مِنَ
from
سے
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the land
زمین
dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
lahum
لَهُمْ
(is) for them
ان کے لیے
khiz'yun
خِزْىٌ
disgrace
رسوائی ہے
فِى
in
میں
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
دنیا
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لیے
فِى
in
میں
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
آخرت
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذاب ہے
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
بڑا

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ اﷲ اور اس کے رسول سے جنگ کرتے ہیں اور زمین میں فساد انگیزی کرتے پھرتے ہیں (یعنی مسلمانوں میں خونریز رہزنی اور ڈاکہ زنی وغیرہ کے مرتکب ہوتے ہیں) ان کی سزا یہی ہے کہ وہ قتل کئے جائیں یا پھانسی دیئے جائیں یا ان کے ہاتھ اور ان کے پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹے جائیں یا (وطن کی) زمین (میں چلنے پھرنے) سے دور (یعنی ملک بدر یاقید) کر دیئے جائیں۔ یہ (تو) ان کے لئے دنیا میں رسوائی ہے اور ان کے لئے آخرت میں (بھی) بڑا عذاب ہے،

English Sahih:

Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment,

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ اللہ اور اس کے رسول سے لڑتے ہیں اور زمین میں اس لیے تگ و دو کرتے پھرتے ہیں کہ فساد برپا کریں اُن کی سزا یہ ہے کہ قتل کیے جائیں، یا سولی پر چڑھائے جائیں، یا اُن کے ہاتھ اور پاؤں مخالف سمتوں سے کاٹ ڈالے جائیں، یا وہ جلا وطن کر دیے جائیں، یہ ذلت و رسوائی تو اُن کے لیے دنیا میں ہے اور آخرت میں اُن کے لیے اس سے بڑی سزا ہے