Skip to main content

بَلْ عَجِبُوْۤا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَىْءٌ عَجِيْبٌ ۚ

bal
بَلْ
Nay
بلکہ
ʿajibū
عَجِبُوٓا۟
they wonder
انہیں تعجب ہوا
an
أَن
that
کہ
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
آگیا ان کے پاس
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
ایک ڈرانے والا
min'hum
مِّنْهُمْ
from them
ان میں سے
faqāla
فَقَالَ
So say
تو کہا
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
کافروں نے
hādhā
هَٰذَا
"This
یہ
shayon
شَىْءٌ
(is) a thing
ایک چیز ہے
ʿajībun
عَجِيبٌ
amazing
بہت ہی عجیب

طاہر القادری:

بلکہ اُن لوگوں نے تعجب کیا کہ اُن کے پاس اُنہی میں سے ایک ڈر سنانے والا آگیا ہے، سو کافر کہتے ہیں: یہ عجیب بات ہے،

English Sahih:

But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing.

1 Abul A'ala Maududi

بلکہ اِن لوگوں کو تعجب اس بات پر ہوا کہ ایک خبردار کرنے والا خود اِنہی میں سے اِن کے پاس آگیا پھر منکرین کہنے لگے "یہ تو عجیب بات ہے