Skip to main content

نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ وَمَاۤ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَـبَّارٍۗ فَذَكِّرْ بِالْقُرْاٰنِ مَنْ يَّخَافُ وَعِيْدِ

naḥnu
نَّحْنُ
We
ہم
aʿlamu
أَعْلَمُ
know best
زیادہ جانتے ہیں
bimā
بِمَا
[of] what
ساتھ اس کے جو
yaqūlūna
يَقُولُونَۖ
they say
وہ کہتے ہیں
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
anta
أَنتَ
(are) you
تو
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
ان پر
bijabbārin
بِجَبَّارٍۖ
the one to compel
زبردست۔ جبر کرنے والا
fadhakkir
فَذَكِّرْ
But remind
پس نصیحت کرو
bil-qur'āni
بِٱلْقُرْءَانِ
with the Quran
ساتھ قرآن کے
man
مَن
whoever
اسے جو
yakhāfu
يَخَافُ
fears
ڈرتا ہو
waʿīdi
وَعِيدِ
My threat
میری وعید سے

طاہر القادری:

ہم خوب جانتے ہیں جو کچھ وہ کہتے ہیں اور آپ اُن پر جبر کرنے والے نہیں ہیں، پس قرآن کے ذریعے اس شخص کو نصیحت فرمائیے جو میرے وعدۂ عذاب سے ڈرتا ہے،

English Sahih:

We are most knowing of what they say, and you are not over them a tyrant. But remind by the Quran whoever fears My threat.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، جو باتیں یہ لوگ بنا رہے ہیں انہیں ہم خوب جانتے ہیں، اور تمہارا کام ان سے جبراً بات منوانا نہیں ہے بس تم اِس قرآن کے ذریعہ سے ہر اُس شخص کو نصیحت کر دو جو میری تنبیہ سے ڈرے