Skip to main content

كَذٰلِكَ مَاۤ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌۚ

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
اسی طرح
مَآ
not
نہیں
atā
أَتَى
came
آیا پاس
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those
ان لوگوں کے
min
مِن
before them
جو
qablihim
قَبْلِهِم
before them
ان سے پہلے تھے
min
مِّن
any
کوئی
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
رسول
illā
إِلَّا
but
مگر
qālū
قَالُوا۟
they said
انہوں نے کہا
sāḥirun
سَاحِرٌ
"A magician
جادوگر
aw
أَوْ
or
یا
majnūnun
مَجْنُونٌ
a madman"
مجنون

طاہر القادری:

اسی طرح اُن سے پہلے لوگوں کے پاس بھی کوئی رسول نہیں آیا مگر انہوں نے یہی کہا کہ (یہ) جادوگر ہے یا دیوانہ ہے،

English Sahih:

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

1 Abul A'ala Maududi

یونہی ہوتا رہا ہے، اِن سے پہلے کی قوموں کے پاس بھی کوئی رسول ایسا نہیں آیا جسے انہوں نے یہ نہ کہا ہو کہ یہ ساحر ہے یا مجنون