قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّىْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَـرَبِّصِيْنَ ۗ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اِن سے کہو اچھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
English Sahih:
Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اِن سے کہو اچھا انتظار کرو، میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ انتظار کیے جاؤ میں بھی تمہارے انتظار میں ہوں
احمد علی Ahmed Ali
کہہ دو تم انتظار کرتے رہو بے شک میں بھی تمہارے ساتھ منتظر ہوں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
کہہ دیجئے! تم منتظر رہو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں (١)
٣١۔١ یعنی دیکھو! موت پہلے کسے آتی ہے؟ اور ہلاکت کس کا مقدر ہے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ انتظار کئے جاؤ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
کہہ دیجئے! تم منتظر رہو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
آپ کہئے! کہ تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو آپ کہہ دیجئے کہ بیشک تم انتظار کرو میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں ہوں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
فرما دیجئے: تم (بھی) منتظر رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ (تمہاری ہلاکت کا) انتظار کرنے والوں میں ہوں،