Skip to main content

فَدَعَا رَبَّهٗۤ اَنِّىْ مَغْلُوْبٌ فَانْـتَصِرْ

So he called
فَدَعَا
تو اس نے پکارا
his Lord
رَبَّهُۥٓ
اپنے رب کو
"I am
أَنِّى
بیشک میں
one overpowered
مَغْلُوبٌ
مغلوب ہوں
so help"
فَٱنتَصِرْ
پس بدلہ لے۔ انتقام لے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

آخر کار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ "میں مغلوب ہو چکا، اب تو اِن سے انتقام لے"

English Sahih:

So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

آخر کار اُس نے اپنے رب کو پکارا کہ "میں مغلوب ہو چکا، اب تو اِن سے انتقام لے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوں تو میرا بدلہ لے،

احمد علی Ahmed Ali

پھر نوح نے اپنے رب کو پکارا کہ میں تو مغلوب ہو گیا تو میری مدد کر

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں بےبس ہوں تو میری مدد کر۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ (بار الٓہا) میں (ان کے مقابلے میں) کمزور ہوں تو (ان سے) بدلہ لے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس اس نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں بے بس ہوں تو میری مدد کر

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

آخر کار اس (نوح(ع)) نے اپنے پروردگار کو پکارا کہ میں مغلوب ہوں۔ لہٰذا تو (ان سے) بدلہلے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو اس نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ میں مغلوب ہوگیا ہوں میری مدد فرما

طاہر القادری Tahir ul Qadri

سو انہوں نے اپنے رب سے دعا کی کہ میں (اپنی قوم کے مظالم سے) عاجز ہوں پس تو انتقام لے،