وَلَقَدْ تَّرَكْنٰهَاۤ اٰيَةً فَهَلْ مِنْ مُّدَّكِرٍ
walaqad
وَلَقَد
And certainly
اور البتہ تحقیق
taraknāhā
تَّرَكْنَٰهَآ
We left it
چھوڑ دیا ہم نے اس کو
āyatan
ءَايَةً
(as) a Sign
ایک نشانی کے طور پر
fahal
فَهَلْ
so is (there)
تو کیا ہے
min
مِن
any
کوئی
muddakirin
مُّدَّكِرٍ
who will receive admonition?
نصیحت حاصل کرنے والا
طاہر القادری:
اور بیشک ہم نے اِس (طوفانِ نوح کے آثار) کو نشانی کے طور پر باقی رکھا تو کیا کوئی سوچنے (اور نصیحت قبول کرنے) والا ہے،
English Sahih:
And We left it as a sign, so is there any who will remember?