فَقَالُـوْۤا اَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهٗۤ ۙ اِنَّاۤ اِذًا لَّفِىْ ضَلٰلٍ وَّسُعُرٍ
faqālū
فَقَالُوٓا۟
And said
تو انہوں نے کہا
abasharan
أَبَشَرًا
"Is (it) a human being
کیا ایک انسان ہے
minnā
مِّنَّا
among us
ہم میں سے
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
ایک ہی
nattabiʿuhu
نَّتَّبِعُهُۥٓ
(that) we should follow him
ہم پیروی کریں اس کی
innā
إِنَّآ
Indeed we
بیشک ہم
idhan
إِذًا
then
تب
lafī
لَّفِى
(will be) surely in
البتہ میں ہوں گے
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
گمراہی
wasuʿurin
وَسُعُرٍ
and madness
اور جنون میں
طاہر القادری:
پس وہ کہنے لگے: کیا ایک بشر جو ہم ہی میں سے ہے، ہم اس کی پیروی کریں، تب تو ہم یقیناً گمراہی اور دیوانگی میں ہوں گے،
English Sahih:
And said, "Is it one human being among us that we should follow? Indeed, we would then be in error and madness.
1 Abul A'ala Maududi
اور کہنے لگے "ایک اکیلا آدمی جو ہم ہی میں سے ہے کیا اب ہم اُس کے پیچھے چلیں؟ اِس کا اتباع ہم قبول کر لیں تو اِس کے معنی یہ ہوں گے کہ ہم بہک گئے ہیں اور ہماری عقل ماری گئی ہے