پکارنے والے کی طرف دوڑ کر جا رہے ہوں گے، کفّار کہتے ہوں گے: یہ بڑا سخت دِن ہے،
English Sahih:
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
1 Abul A'ala Maududi
پکارنے والے کی طرف دوڑے جا رہے ہوں گے اور وہی منکرین (جو دنیا میں اس کا انکار کرتے تھے) اُس وقت کہیں گے کہ یہ دن تو بڑا کٹھن ہے
2 Ahmed Raza Khan
بلانے والے کی طرف لپکتے ہوئے کافر کہیں گے یہ دن سخت ہے،
3 Ahmed Ali
بلانے والے کی طرف بھاگے جا رہے ہوں گے یہ کافر کہہ رہے ہوں گے یہ تو بڑا ہی سخت دن ہے
4 Ahsanul Bayan
پکارنے والے کی طرف دوڑتے ہونگے اور کافر کہیں گے کہ یہ دن تو بہت سخت ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے۔ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے
6 Muhammad Junagarhi
پکارنے والے کی طرف دوڑتے ہوں گے اور کافر کہیں گے یہ دن تو بہت سخت ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
(دہشت سے) گردنیں بڑھائے پکارنے والے کی طرف دوڑتے جا رہے ہوں گے (اس دن) کافر کہیں گے کہ یہ بڑا دشوار دن ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
سب کسی بلانے والے کی طرف سر اٹھائے بھاگے چلے جارہے ہوں گے اور کفار یہ کہہ رہے ہوں گے کہ آج کا دن بڑا سخت دن ہے
9 Tafsir Jalalayn
اس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے ؟ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے
10 Tafsir as-Saadi
﴿مُّہْطِعِیْنَ اِلَی الدَّاعِ ﴾ ’’درآں حالیکہ وہ بلانے والے کی طرف دوڑ رہے ہوں گے‘‘ یعنی پکارنے والے کی پکار کا جلدی سے جواب دیتے ہوئے۔ یہ آیت کریمہ دلالت کرتی ہے کہ پکارنے والا انہیں پکارے گا اور قیامت کے میدان میں حاضر ہونے کا حکم دے گا وہ اس کی پکار پر لبیک کہیں گے اور جلدی سے تعمیل کریں گے۔ ﴿ یَقُوْلُ الْکٰفِرُوْنَ﴾ یعنی وہ کفر جن کے سامنے ان کا عذاب موجود ہوگا کہیں گے: ﴿ ھٰذَا یَوْمٌ عَسِرٌ﴾ ’’یہ بڑا سخت دن ہے‘‘ جیسا کہ اللہ تعالیٰ نے فرمایا: ﴿ عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ ﴾( المدثر :74؍10) ’’کافروں پر وہ دن آسان نہ ہوگا۔‘‘ اس کا مفہوم مخالف یہ ہے کہ وہ دن مومنوں پر بہت آسان ہوگا۔
11 Mufti Taqi Usmani
dorray jarahey hon gay ussi pukarnay walay ki taraf ! yehi kafir ( jo qayamat ka inkar kertay thay ) kahen gay kay yeh to boht hi kathan din hai .