Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ

naḥnu
نَحْنُ
We
ہم نے
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
[We] created you
پیدا کیا ہم نے تم کو
falawlā
فَلَوْلَا
so why (do) not
پس کیوں نہیں
tuṣaddiqūna
تُصَدِّقُونَ
you admit the truth?
تم تصدیق کرتے ہو۔ تم یقین کرتے۔ سچ مانتے

طاہر القادری:

ہم ہی نے تمہیں پیدا کیا تھا پھر تم (دوبارہ پیدا کئے جانے کی) تصدیق کیوں نہیں کرتے،

English Sahih:

We have created you, so why do you not believe?

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے تمہیں پیدا کیا ہے پھر کیوں تصدیق نہیں کرتے؟