اور تم آنکھوں سے دیکھ رہے ہوتے ہو کہ وہ مر رہا ہے،
2 Ahmed Raza Khan
اور تم اس وقت دیکھ رہے ہو
3 Ahmed Ali
اورتم اس وقت دیکھا کرتے ہو
4 Ahsanul Bayan
اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو (١)
٨٤۔١ یعنی روح نکلتے ہوئے دیکھتے ہو لیکن ٹال سکنے کی یا اسے کوئی فائدہ پہنچانے کی قدرت نہیں رکھتے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو
6 Muhammad Junagarhi
اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو
7 Muhammad Hussain Najafi
اور تم اس وقت دیکھ رہے ہوتے ہو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاؤ
9 Tafsir Jalalayn
اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو وانتم حینئذ تنظرون یعنی روح نکلتے ہوئے تم بےبسی اور لاچاری کے ساتھ دیکھتے ہو لیکن اس کو ٹال سکنے کی یا اسے کوئی فائدہ پہنچانے کی قدرت نہیں رکھتے، اس وقت تمہاری بہ نسبت علم کے اعتبار سے ہم اس سے زیادہ قریب ہوتے ہیں مگر تم کو نظر نہیں آتے۔
10 Tafsir as-Saadi
...
11 Mufti Taqi Usmani
aur uss waqt tum ( hasrat say uss ko ) dekh rahey hotay ho ,