وَاَنْتُمْ حِيْنَٮِٕذٍ تَـنْظُرُوْنَۙ
And you
وَأَنتُمْ
اور تم
(at) that time
حِينَئِذٍ
اس وقت
look on
تَنظُرُونَ
تم دیکھ رہے ہوتے ہو۔ تم آنکھوں دیکھتے ہو
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور تم آنکھوں سے دیکھ رہے ہوتے ہو کہ وہ مر رہا ہے،
English Sahih:
And you are at that time looking on –
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور تم آنکھوں سے دیکھ رہے ہوتے ہو کہ وہ مر رہا ہے،
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور تم اس وقت دیکھ رہے ہو
احمد علی Ahmed Ali
اورتم اس وقت دیکھا کرتے ہو
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو (١)
٨٤۔١ یعنی روح نکلتے ہوئے دیکھتے ہو لیکن ٹال سکنے کی یا اسے کوئی فائدہ پہنچانے کی قدرت نہیں رکھتے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور تم اس وقت آنکھوں سے دیکھتے رہو
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور تم اس وقت دیکھ رہے ہوتے ہو۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاؤ
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہو،