Skip to main content

وَذَرُوْا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهٗۗ اِنَّ الَّذِيْنَ یَکْسِبُوْنَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوْا يَقْتَرِفُوْنَ

wadharū
وَذَرُوا۟
Forsake
اور چھوڑ دو
ẓāhira
ظَٰهِرَ
open
ظاہری
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sins
گناہوں کو
wabāṭinahu
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
and the secret
اور ان کے چھپے ہوؤں کو
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
جو کماتے ہیں
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
[the] sin
گناہوں کو
sayuj'zawna
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed
عنقریب وہ جزاء دیئے جائیں
bimā
بِمَا
for what
ساتھ اس کے جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
تھے وہ
yaqtarifūna
يَقْتَرِفُونَ
commit
وہ کمائی کرتے

طاہر القادری:

اور تم ظاہری اور باطنی (یعنی آشکار و پنہاں دونوں قسم کے) گناہ چھوڑ دو۔ بیشک جو لوگ گناہ کما رہے ہیں انہیں عنقریب سزا دی جائے گی ان (اَعمالِ بد) کے باعث جن کا وہ ارتکاب کرتے تھے،

English Sahih:

And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit.

1 Abul A'ala Maududi

تم کھلے گناہوں سے بھی بچو اور چھپے گناہوں سے بھی، جو لوگ گناہ کا اکتساب کرتے ہیں وہ اپنی اس کمائی کا بدلہ پاکر رہیں گے