Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِۚ وَقَالَ اَوْلِيٰۤـئُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَاۤ اَجَلَـنَا الَّذِىْۤ اَجَّلْتَ لَـنَا ۗ قَالَ النَّارُ مَثْوٰٮكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۤ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُۗ اِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
اور جس دن
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
وہ اکٹھا کرے گا ان
jamīʿan
جَمِيعًا
all
سب کو ( تو کہے گا)
yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
(and will say) O assembly
اے گروہ
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn!
اے جنوں کے گروہ
qadi
قَدِ
Certainly
تحقیق
is'takthartum
ٱسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many
بہت زیادہ لیا تم نے
mina
مِّنَ
of
سے
l-insi
ٱلْإِنسِۖ
the mankind"
انسانوں میں سے
waqāla
وَقَالَ
And will say
اور کہیں گے
awliyāuhum
أَوْلِيَآؤُهُم
their friends
ان کے سرپرست
mina
مِّنَ
among
سے
l-insi
ٱلْإِنسِ
the men
انسانوں میں سے
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
اے ہمارے رب
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
profited
فائدہ اٹھایا
baʿḍunā
بَعْضُنَا
some of us
ہم میں سے بعض نے
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
ساتھ بعض کے
wabalaghnā
وَبَلَغْنَآ
and we have reached
اور پہنچے ہم
ajalanā
أَجَلَنَا
our term
اپنی قدرت کو
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
وہ جو
ajjalta
أَجَّلْتَ
You appointed
تو نے مقرر کی
lanā
لَنَاۚ
for us"
ہمارے لئے
qāla
قَالَ
He will say
وہ کہے گا
l-nāru
ٱلنَّارُ
"The Fire
آگ
mathwākum
مَثْوَىٰكُمْ
(is) your abode
ٹھکانہ ہے تمہارا
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
ہمیشہ رہنے والے ہیں
fīhā
فِيهَآ
in it
اس میں
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
(for) what
جو
shāa
شَآءَ
wills
چاہے
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
اللہ
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
تیرا رب
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
حکمت والا ہے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
علم والا ہے

طاہر القادری:

اور جس دن وہ ان سب کو جمع فرمائے گا (تو ارشاد ہوگا:) اے گروہِ جنّات (یعنی شیاطین!) بیشک تم نے بہت سے انسانوں کو (گمراہ) کر لیا، اور انسانوں میں سے ان کے دوست کہیں گے: اے ہمارے رب! ہم نے ایک دوسرے سے (خوب) فائدے حاصل کئے اور (اسی غفلت اور مفاد پرستی کے عالم میں) ہم اپنی اس میعاد کو پہنچ گئے جو تو نے ہمارے لئے مقرر فرمائی تھی (مگر ہم اس کے لئے کچھ تیاری نہ کر سکے)۔ اﷲ فرمائے گا کہ (اب) دوزخ ہی تمہارا ٹھکانا ہے ہمیشہ اسی میں رہو گے مگر جو اﷲ چاہے۔ بیشک آپ کا رب بڑی حکمت والا خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing."

1 Abul A'ala Maududi

جس روز اللہ ان سب لوگوں کو گھیر کر جمع کرے گا، اس روز وہ جنوں سے خطاب کر کے فرمائے گا کہ "ا ے گروہ جن! تم نے نوع انسانی پر خوب ہاتھ صاف کیا" انسانوں میں سے جو اُن کے رفیق تھے وہ عرض کریں گے "پروردگار! ہم میں سے ہر ایک نے دوسرے کو خو ب استعمال کیا ہے، اور اب ہم اُس وقت پر آ پہنچے ہیں جو تو نے ہمارے لیے مقرر کر دیا تھا" اللہ فرمائے گا "اچھا اب آگ تمہارا ٹھکانا ہے، اس میں تم ہمیشہ رہو گے" ا"س سے بچیں گے صرف وہی جنہیں اللہ بچانا چاہے گا، بے شک تمہارا رب دانا اور علیم ہے