Skip to main content

وَكَذٰلِكَ نُوَلِّىْ بَعْضَ الظّٰلِمِيْنَ بَعْضًاۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
اور اسی طرح
nuwallī
نُوَلِّى
We make friends
ہم مسلط کریں گے
baʿḍa
بَعْضَ
some (of)
بعض
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ظالموں کو
baʿḍan
بَعْضًۢا
(to) others
بعض پر
bimā
بِمَا
for what
بوجہ اس کے
kānū
كَانُوا۟
they used to
جو تھے وہ
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
کمائی کرتے

طاہر القادری:

اسی طرح ہم ظالموں میں سے بعض کو بعض پر مسلط کرتے رہتے ہیں ان اعمالِ(بد) کے باعث جو وہ کمایا کرتے ہیں،

English Sahih:

And thus will We make some of the wrongdoers allies of others for what they used to earn.

1 Abul A'ala Maududi

دیکھو، اس طرح ہم (آخر ت میں) ظالموں کو ایک دوسرے کا ساتھی بنائیں گے اُس کمائی کی وجہ سے جو وہ (دنیا میں ایک دوسرے کے ساتھ مل کر) کرتے تھے