Skip to main content

فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقُلْ رَّبُّكُمْ ذُوْ رَحْمَةٍ وَّاسِعَةٍ ۚ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهٗ عَنِ الْقَوْمِ الْمُجْرِمِيْنَ

fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
kadhabūka
كَذَّبُوكَ
they deny you
وہ جھٹلائیں تجھ کو
faqul
فَقُل
then say
تو کہہ دیجئے
rabbukum
رَّبُّكُمْ
"Your Lord
رب تمہارا
dhū
ذُو
(is the) Possessor
والا
raḥmatin
رَحْمَةٍ
(of) Mercy
رحمت والا
wāsiʿatin
وَٰسِعَةٍ
Vast
وسیع
walā
وَلَا
but not
اور نہیں
yuraddu
يُرَدُّ
will be turned back
پھیرا جاسکتا
basuhu
بَأْسُهُۥ
His wrath
عذاب اس کا
ʿani
عَنِ
from
سے
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
the people
قوم سے
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
(who are) criminals"
مجرم ( قوم سے)

طاہر القادری:

پھر اگر وہ آپ کو جھٹلائیں تو فرما دیجئے کہ تمہارا رب وسیع رحمت والا ہے اور اس کا عذاب مجرم قوم سے نہیں ٹالا جائے گا،

English Sahih:

So if they deny you, [O Muhammad], say, "Your Lord is the possessor of vast mercy; but His punishment cannot be repelled from the people who are criminals."

1 Abul A'ala Maududi

اب اگر وہ تمہیں جھٹلائیں تو ان سے کہہ دو کہ تمہارے رب کا دامن رحمت وسیع ہے اور مجرموں سے اس کے عذاب کو پھیرا نہیں جاسکتا