Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ كَذَبُوْا عَلٰۤى اَنْفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ

unẓur
ٱنظُرْ
Look
دیکھو
kayfa
كَيْفَ
how
کس طرح
kadhabū
كَذَبُوا۟
they lied
انہوں نے جھوٹ بولا
ʿalā
عَلَىٰٓ
against
پھر
anfusihim
أَنفُسِهِمْۚ
themselves
اپنے نفسوں (پر)
waḍalla
وَضَلَّ
And lost
اور گم ہوگئے
ʿanhum
عَنْهُم
from them
ان سے
مَّا
what
جو
kānū
كَانُوا۟
they used to
تھے وہ
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
invent
وہ گھڑتے

طاہر القادری:

دیکھئے انہوں نے خود اپنے اوپر کیسا جھوٹ بولا اور جو بہتان وہ (دنیا میں) تراشا کرتے تھے وہ ان سے غائب ہوگیا،

English Sahih:

See how they will lie about themselves. And lost from them will be what they used to invent.

1 Abul A'ala Maududi

دیکھو، اُس وقت یہ کس طرح اپنے اوپر آپ جھوٹ گھڑیں گے، اور وہاں اُن کے سارے بناوٹی معبود گم ہو جائیں گے