Skip to main content

بَلْ اِيَّاهُ تَدْعُوْنَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُوْنَ اِلَيْهِ اِنْ شَاۤءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُوْنَ

bal
بَلْ
"Nay
بلکہ
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
صرف اسی کو
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
تم پکارتے ہو
fayakshifu
فَيَكْشِفُ
and He would remove
پھر وہ کھول دیتا ہے
مَا
what
جو
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
تم پکارتے ہو
ilayhi
إِلَيْهِ
upon Him
طرف اس کے
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَ
He wills
وہ چاہے
watansawna
وَتَنسَوْنَ
and you will forget
اور تم بھول جاتے ہو
مَا
what
جو
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)"
تم شریک ٹھہراتے ہو

طاہر القادری:

(ایسا ہرگز ممکن نہیں) بلکہ تم (اب بھی) اسی (اﷲ) کو ہی پکارتے ہو پھر اگر وہ چاہے تو ان (مصیبتوں) کو دور فرما دیتا ہے جن کے لئے تم (اسے) پکارتے ہو اور (اس وقت) تم ان (بتوں) کو بھول جاتے ہو جنہیں (اﷲ کا) شریک ٹھہراتے ہو،

English Sahih:

No, it is Him [alone] you would invoke, and He would remove that for which you invoked Him if He willed, and you would forget what you associate [with Him].

1 Abul A'ala Maududi

ا س وقت تم اللہ ہی کو پکارتے ہو، پھر اگر وہ چاہتا ہے تو اس مصیبت کو تم پر سے ٹال دیتا ہے ایسے موقعوں پر تم اپنے ٹھیرائے ہوئے شریکوں کو بھول جاتے ہو