Skip to main content

قُلْ لَّوْ اَنَّ عِنْدِىْ مَا تَسْتَعْجِلُوْنَ بِهٖ لَقُضِىَ الْاَمْرُ بَيْنِىْ وَبَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِالظّٰلِمِيْنَ

Say
قُل
کہہ دیجیے
"If
لَّوْ
اگر
that
أَنَّ
بیشک
(were) with me
عِندِى
میرے پاس ہوتا
what
مَا
جو
you seek to hasten
تَسْتَعْجِلُونَ
تم جلدی مانگتے ہو
of it
بِهِۦ
ساتھ اس کے
surely would have been decided
لَقُضِىَ
البتہ فیصلہ کردیا جاتا
the matter
ٱلْأَمْرُ
کام کا۔ معاملے گا
between me
بَيْنِى
میرے درمیان
and between you
وَبَيْنَكُمْۗ
اور تمہارے درمیان
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ
(is) most knowing
أَعْلَمُ
زیادہ جانتا ہے
of the wrongdoers
بِٱلظَّٰلِمِينَ
ظالموں کو

طاہر القادری:

(ان سے) فرما دیں: اگر وہ (عذاب) میرے پاس ہوتا جسے تم جلدی چاہتے ہو تو یقیناً میر ے اور تمہارے درمیان کام تمام ہوچکا ہوتا۔ اور اﷲ ظالموں کو خوب جاننے والا ہے،

English Sahih:

Say, "If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allah is most knowing of the wrongdoers."

1 Abul A'ala Maududi

کہو، اگر کہیں وہ چیز میرے اختیار میں ہوتی جس کی تم جلدی مچا رہے ہو تو میرے اور تمہارے درمیان کبھی کا فیصلہ ہو چکا ہوتا مگر اللہ زیادہ بہتر جانتا ہے کہ ظالموں کے ساتھ کیا معاملہ کیا جانا چاہیے