Skip to main content

اُولٰۤٮِٕكَ الَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْـكِتٰبَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ ۗ فَاِنْ يَّكْفُرْ بِهَا هٰۤؤُلَۤاءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوْا بِهَا بِكٰفِرِيْنَ

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
یہی لوگ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) ones whom
وہ لوگ ہیں
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
دی ہم نے ان کو
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
wal-ḥuk'ma
وَٱلْحُكْمَ
and the judgment
اور حکمت۔ قوت فیصلہ
wal-nubuwata
وَٱلنُّبُوَّةَۚ
and the Prophethood
اور نبوت ۚ
fa-in
فَإِن
But if
پھر اگر
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieve
کفر کرتے ہیں
bihā
بِهَا
in it
اس کا
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
یہ لوگ
faqad
فَقَدْ
then indeed
تو تحقیق
wakkalnā
وَكَّلْنَا
We have entrusted
مقرر کردیا ہم نے
bihā
بِهَا
it
ساتھ اس کے
qawman
قَوْمًا
(to) a people
ایک قوم کو
laysū
لَّيْسُوا۟
who are not
نہیں ہیں وہ
bihā
بِهَا
therein
ساتھ اس کے
bikāfirīna
بِكَٰفِرِينَ
disbelievers
انکار کرنے والے

طاہر القادری:

(یہی) وہ لوگ ہیں جنہیں ہم نے کتاب اور حکمِ (شریعت) اور نبوّت عطا فرمائی تھی۔ پھر اگر یہ لوگ (یعنی کفّار) ان باتوں سے انکار کر دیں تو بیشک ہم نے ان (باتوں) پر (ایمان لانے کے لیے) ایسی قوم کو مقرر کردیا ہے جو ان سے انکار کرنے والے نہیں (ہوں گے)،

English Sahih:

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

وہ لوگ تھے جن کو ہم نے کتاب اور حکم اور نبوت عطا کی تھی اب اگر یہ لوگ اس کو ماننے سے انکار کرتے ہیں تو (پروا نہیں) ہم نے کچھ اور لوگوں کو یہ نعمت سونپ دی ہے جو اس سے منکر نہیں ہیں