Skip to main content

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَاغْفِرْ لَـنَا رَبَّنَا ۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
اے ہمارے رب
لَا
(do) not
نہ
tajʿalnā
تَجْعَلْنَا
make us
تو بنا ہم کو
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
آزمائش
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
ان لوگوں کے لیے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
wa-igh'fir
وَٱغْفِرْ
and forgive
اور بخش دے
lanā
لَنَا
us
ہم کو
rabbanā
رَبَّنَآۖ
our Lord
اے ہمارے رب
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
بیشک تو
anta
أَنتَ
[You]
تو ہی
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(are) the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اے ہمارے رب! تو ہمیں کافروں کے لئے سببِ آزمائش نہ بنا (یعنی انہیں ہم پر مسلّط نہ کر) اور ہمیں بخش دے، اے ہمارے پروردگار! بیشک تو ہی غلبہ و عزت والا بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise."

1 Abul A'ala Maududi

اے ہمارے رب، ہمیں کافروں کے لیے فتنہ نہ بنا دے اور اے ہمارے رب، ہمارے قصوروں سے درگزر فرما، بے شک تو ہی زبردست اور دانا ہے"