Skip to main content

الَّذِىْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًا ۗ مَا تَرٰى فِىْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍ ۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ

The One Who
ٱلَّذِى
جس نے
created
خَلَقَ
بنائے
seven
سَبْعَ
سات
heavens
سَمَٰوَٰتٍ
آسمان
one above another
طِبَاقًاۖ
اوپر تلے۔ تہ بہ تہ
Not
مَّا
نہ
you see
تَرَىٰ
تم دیکھو گے
in
فِى
میں
(the) creation
خَلْقِ
تخلیق
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
رحمن کی
any
مِن
کوئی
fault
تَفَٰوُتٍۖ
نقص۔ کجی۔ خلل
So return
فَٱرْجِعِ
پھر لوٹاؤ
the vision
ٱلْبَصَرَ
نگاہ کو
can
هَلْ
کیا
you see
تَرَىٰ
تم دیکھتے ہو
any
مِن
کوئی
flaw?
فُطُورٍ
شگاف۔ کوئی رخنہ

طاہر القادری:

جس نے سات (یا متعدّد) آسمانی کرّے باہمی مطابقت کے ساتھ (طبق دَر طبق) پیدا فرمائے، تم (خدائے) رحمان کے نظامِ تخلیق میں کوئی بے ضابطگی اور عدمِ تناسب نہیں دیکھو گے، سو تم نگاہِ (غور و فکر) پھیر کر دیکھو، کیا تم اس (تخلیق) میں کوئی شگاف یا خلل (یعنی شکستگی یا اِنقطاع) دیکھتے ہو،

English Sahih:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks?

1 Abul A'ala Maududi

جس نے تہ بر تہ سات آسمان بنائے تم رحمان کی تخلیق میں کسی قسم کی بے ربطی نہ پاؤ گے پھر پلٹ کر دیکھو، کہیں تمہیں کوئی خلل نظر آتا ہے؟