Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْۤا اِنَّا لَـضَاۤلُّوْنَۙ

falammā
فَلَمَّا
But when
تو جب
ra-awhā
رَأَوْهَا
they saw it
انہوں نے دیکھا اس کو
qālū
قَالُوٓا۟
they said
کہنے لگے
innā
إِنَّا
"Indeed we
بیشک ہم
laḍāllūna
لَضَآلُّونَ
(are) surely lost
البتہ بھٹک گئے ہیں

طاہر القادری:

پھر جب انہوں نے اس (ویران باغ) کو دیکھا تو کہنے لگے: ہم یقیناً راستہ بھول گئے ہیں (یہ ہمارا باغ نہیں ہے)،

English Sahih:

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;

1 Abul A'ala Maududi

مگر جب باغ کو دیکھا تو کہنے لگے "ہم راستہ بھول گئے ہیں