Skip to main content

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا ۙ فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ ۚ

sakharahā
سَخَّرَهَا
Which He imposed
مسلط کردیا اس کو
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ان پر
sabʿa
سَبْعَ
(for) seven
ساتھ
layālin
لَيَالٍ
nights
راتوں تک
wathamāniyata
وَثَمَٰنِيَةَ
and eight
اور آٹھ
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
دن
ḥusūman
حُسُومًا
(in) succession
پے درپے۔ مسلسل
fatarā
فَتَرَى
so you would see
تو تم دیکھتے
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
لوگوں کو۔ قوم کو
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
ṣarʿā
صَرْعَىٰ
fallen
گرے ہوئے ہیں
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they were
گویا کہ وہ
aʿjāzu
أَعْجَازُ
trunks
تنے ہیں
nakhlin
نَخْلٍ
(of) date-palms
کھجور کے درخت کے
khāwiyatin
خَاوِيَةٍ
hollow
خالی۔ کھوکھلے

طاہر القادری:

اللہ نے اس (آندھی) کو ان پر مسلسل سات راتیں اور آٹھ دن مسلّط رکھا، سو تُو ان لوگوں کو اس (عرصہ) میں (اس طرح) مرے پڑے دیکھتا (تو یوں لگتا) گویا وہ کھجور کے گرے ہوئے درختوں کی کھوکھلی جڑیں ہیں،

English Sahih:

Which He [i.e., Allah] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ تعالیٰ نے اُس کو مسلسل سات رات اور آٹھ دن اُن پر مسلط رکھا (تم وہاں ہوتے تو) دیکھتے کہ وہ وہاں اِس طرح پچھڑے پڑے ہیں جیسے وہ کھجور کے بوسیدہ تنے ہوں