Skip to main content

وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَـاطِئَةِۚ

And came
وَجَآءَ
اور آیا
Firaun
فِرْعَوْنُ
فرعون
and (those)
وَمَن
اور جو
before him
قَبْلَهُۥ
اس سے پہلے تھے
and the overturned cities
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
اور اٹھائی جانے والی بستیاں
with sin
بِٱلْخَاطِئَةِ
ساتھ خطا کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اِسی خطائے عظیم کا ارتکاب فرعون اور اُس سے پہلے کے لوگوں نے اور تل پٹ ہو جانے والی بستیوں نے کیا

English Sahih:

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اِسی خطائے عظیم کا ارتکاب فرعون اور اُس سے پہلے کے لوگوں نے اور تل پٹ ہو جانے والی بستیوں نے کیا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور فرعون اور اس سے اگلے اور الٹنے والی بستیاں خطا لائے

احمد علی Ahmed Ali

اور فرعون اس سے پہلے کے لوگ اور الٹی ہوئی بستیوں والے گناہ کے مرتکب ہوئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

فرعون اور اس کے پہلے کے لوگ اور جن کی بستیاں الٹ دی گئیں انہوں نے بھی خطائیں کیں۔ (۱)

۹۔۱اس سے قوم لوط مراد ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور فرعون اور جو لوگ اس سے پہلے تھے اور وہ جو الٹی بستیوں میں رہتے تھے سب گناہ کے کام کرتے تھے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

فرعون اور اس سے پہلے کے لوگ اور جن کی بستیاں الٹ دی گئی، انہوں نے بھی خطائیں کیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور فرعون اور اس سے پہلے والوں اور الٹی ہوئی بسیتوں (والوں) نے (یہی) خطا کی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور فرعون اور اس سے پہلے اور الٹی بستیوں والے سب نے غلطیوں کا ارتکاب کیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور فرعون اور جو اُس سے پہلے تھے اور (قومِ لوط کی) اُلٹی ہوئی بستیوں (کے باشندوں) نے بڑی خطائیں کی تھیں،