Skip to main content

مَنْ يُّضْلِلِ اللّٰهُ فَلَا هَادِىَ لَهٗ ۗ وَ يَذَرُهُمْ فِىْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ

Whoever
مَن
جس کو
(is) let go astray
يُضْلِلِ
بھٹکا دیتا ہے
(by) Allah
ٱللَّهُ
اللہ
then (there is) no
فَلَا
پس نہیں
guide
هَادِىَ
کوئی ہدایت دینے والا
for him
لَهُۥۚ
اس کو
And He leaves them
وَيَذَرُهُمْ
اور چھوڑ دیتا ہے ان کو
in
فِى
میں
their transgression
طُغْيَٰنِهِمْ
ان کی سرکشی
wandering blindly
يَعْمَهُونَ
وہ سرگرداں پھرتے ہیں۔ وہ حیران پھرتے ہیں

طاہر القادری:

جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے (کوئی) راہ دکھانے والا نہیں، اور وہ انہیں ان کی سرکشی میں چھوڑے رکھتا ہے تاکہ (مزید) بھٹکتے رہیں،

English Sahih:

Whoever Allah sends astray – there is no guide for him. And He leaves them in their transgression, wandering blindly.

1 Abul A'ala Maududi

جس کو اللہ رہنمائی سے محروم کر دے اُس کے لیے پھر کوئی رہنما نہیں ہے، اور اللہ اِنہیں اِن کی سرکشی ہی میں بھٹکتا ہوا چھوڑے دیتا ہے