Skip to main content

قَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِهٖۤ اِنَّا لَـنَرٰٮكَ فِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

qāla
قَالَ
Said
کہا
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
سرداروں نے
min
مِن
of
سے
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
his people
اس کی قوم میں
innā
إِنَّا
"Indeed, we
بیشک ہم
lanarāka
لَنَرَىٰكَ
surely see you
البتہ ہم دیکھتے ہیں تجھ کو
فِى
in
میں
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error"
گمراہی
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
کھلی

طاہر القادری:

ان کی قوم کے سرداروں اور رئیسوں نے کہا: (اے نوح!) بیشک ہم تمہیں کھلی گمراہی میں (مبتلا) دیکھتے ہیں،

English Sahih:

Said the eminent among his people, "Indeed, we see you in clear error."

1 Abul A'ala Maududi

اس کی قوم کے سرداروں نے جواب دیا "ہم کو تو یہ نظر آتا ہے کہ تم صریح گمراہی میں مبتلا ہو"