يُّبَصَّرُوْنَهُمْۗ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِىْ مِنْ عَذَابِ يَوْمِٮِٕذٍۢ بِبَنِيْهِۙ
yubaṣṣarūnahum
يُبَصَّرُونَهُمْۚ
They will be made to see each other
وہ دکھائے جائیں گے ان کو
yawaddu
يَوَدُّ
Would wish
چاہے گا
l-muj'rimu
ٱلْمُجْرِمُ
the criminal
مجرم
law
لَوْ
if
کاش
yaftadī
يَفْتَدِى
he (could be) ransomed
فدیے میں دے دے
min
مِنْ
from
سے
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
عذاب
yawmi-idhin
يَوْمِئِذٍۭ
(of) that Day
اس دن کے
bibanīhi
بِبَنِيهِ
by his children
اپنے بیٹے کو
طاہر القادری:
(حالانکہ) وہ (ایک دوسرے کو) دکھائے جا رہے ہوں گے، مجرم آرزو کرے گا کہ کاش! اس دن کے عذاب (سے رہائی) کے بدلہ میں اپنے بیٹے دے دے،
English Sahih:
They will be shown each other. The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children.
1 Abul A'ala Maududi
حالانکہ وہ ایک دوسرے کو دکھائے جائیں گے مجرم چاہے گا کہ اس دن کے عذاب سے بچنے کے لیے اپنی اولاد کو