ثُمَّ يُعِيْدُكُمْ فِيْهَا وَيُخْرِجُكُمْ اِخْرَاجًا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر وہ تمہیں اِسی زمین میں واپس لے جائے گا اور اِس سے یکایک تم کو نکال کھڑا کرے گا
English Sahih:
Then He will return you into it and extract you [another] extraction.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر وہ تمہیں اِسی زمین میں واپس لے جائے گا اور اِس سے یکایک تم کو نکال کھڑا کرے گا
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
پھر تمہیں اسی میں لے جائے گا اور دبارہ نکالے گا
احمد علی Ahmed Ali
پھر وہ تمہیں اسی میں لوٹائے گا اور اسی میں سے (پھر) باہر نکالے گا
أحسن البيان Ahsanul Bayan
پھر تمہیں اسی میں لوٹا لے جائے گا اور (ایک خاص طریقہ) سے پھر نکالے گا (١)
١٨۔١ یعنی، مر کر پھر اسی مٹی میں دفن ہونا ہے اور پھر قیامت والے دن اسی زمین سے تمہیں زندہ کرکے نکالا جائے گا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اسی میں تمہیں لوٹا دے گا اور (اسی سے) تم کو نکال کھڑا کرے گا
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
پھر تمہیں اسی میں لوٹا لے جائے گا اور (ایک خاص طریقہ) سے پھر نکالے گا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
پھر تمہیں اس میں لوٹائے گا اور پھر اسی سے (دوبارہ) نکالے گا۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر تمہیں اسی میں لے جائے گا اور پھر نئی شکل میں نکالے گا
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پھر تم کو اسی (زمین) میں لوٹا دے گا اور (پھر) تم کو (اسی سے دوبارہ) باہر نکالے گا،