وَ قَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ۙ وَّ لَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًا ۚ
waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
اور انہوں نے کہا
lā
لَا
"(Do) not
نہ
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
تم چھوڑو
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
your gods
اپنے ا لہوں کو
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
تم چھوڑو
waddan
وَدًّا
Wadd
ود کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
suwāʿan
سُوَاعًا
Suwa
سواع کو
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yaghūtha
يَغُوثَ
Yaguth
یغوث کو
wayaʿūqa
وَيَعُوقَ
and Yauq
اور نہ یعوق کو
wanasran
وَنَسْرًا
and Nasr"
اور نہ نسر کو
طاہر القادری:
اور کہتے رہے کہ تم اپنے معبودوں کو مت چھوڑنا اور وَدّ اور سُوَاع اور یَغُوث اور یَعُوق اور نَسر (نامی بتوں) کو (بھی) ہرگز نہ چھوڑنا،
English Sahih:
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya´uq and Nasr.'
1 Abul A'ala Maududi
اِنہوں نے کہا ہرگز نہ چھوڑو اپنے معبودوں کو، اور نہ چھوڑو وَدّ اور سُواع کو، اور نہ یَغُوث اور یَعُوق اور نَسر کو