Skip to main content

قُلْ اِنْ اَدْرِىْۤ اَقَرِيْبٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ اَمْ يَجْعَلُ لَهٗ رَبِّىْۤ اَمَدًا

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
in
إِنْ
"Not
نہیں
adrī
أَدْرِىٓ
I know
میں جانتا
aqarībun
أَقَرِيبٌ
whether is near
آیا قریب ہے
مَّا
what
وہ جو
tūʿadūna
تُوعَدُونَ
you are promised
تم وعدہ کیے جاتے ہو
am
أَمْ
or (whether)
یا
yajʿalu
يَجْعَلُ
will appoint
مقرر کردے گا
lahu
لَهُۥ
for it
اس کے لیے
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
میرا رب،
amadan
أَمَدًا
a (distant) term
کوئی مدت

طاہر القادری:

آپ فرما دیں: میں نہیں جانتا کہ جس (روزِ قیامت) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ قریب ہے یا اس کے لئے میرے رب نے طویل مدت مقرر فرما دی ہے،

English Sahih:

Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."

1 Abul A'ala Maududi

کہو، "میں نہیں جانتا کہ جس چیز کا وعدہ تم سے کیا جا رہا ہے وہ قریب ہے یا میرا رب اس کے لیے کوئی لمبی مدت مقرر فرماتا ہے