وَّاَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاۤءَ فَوَجَدْنٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيْدًا وَّشُهُبًا ۙ
wa-annā
وَأَنَّا
And that we
اور بیشک ہم نے
lamasnā
لَمَسْنَا
sought to touch
چھوا ہم نے ۔ محسوس کیا ہم نے
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان کو
fawajadnāhā
فَوَجَدْنَٰهَا
but we found it
تو پایا ہم نے اس کو
muli-at
مُلِئَتْ
filled (with)
بھرا ہوا ہے
ḥarasan
حَرَسًا
guards
چوکیداروں سے
shadīdan
شَدِيدًا
severe
سخت
washuhuban
وَشُهُبًا
and flaming fires
اور شعلوں سے
طاہر القادری:
اور یہ کہ ہم نے آسمانوں کو چھوا، اور انہیں سخت پہرہ داروں اور (اَنگاروں کی طرح) جلنے اور چمکنے والے ستاروں سے بھرا ہوا پایا،
English Sahih:
And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames.
1 Abul A'ala Maududi
اور یہ کہ "ہم نے آسمان کو ٹٹولا تو دیکھا کہ وہ پہرے داروں سے پٹا پڑا ہے اور شہابوں کی بارش ہو رہی ہے"